일본어 저널 읽는 재미, 듣는 즐거움, 쌓이는 실력! 월간 일본어 저널! |
味噌汁Xロック 된장국X록 음악
コンビニに行くと、たくさんの即席の味噌汁が売られています。その中で特に目を引く真っ赤な容器の味噌汁がありました。味噌汁らしくないその商品には「ロックを聴かせた味噌汁」と書いてあります。味噌汁にロックを聴かせるとは、どういうことでしょうか。
この「ロックを聴かせた味噌汁」は、味噌のメーカーとして有名なマルコメと、謎のロックバンド「味噌汁’s」がコラボレーションした商品です。2014年9月に開始した「新しい味噌汁共同開発プロジェクト」から生まれました。
ロックのコンサート会場でアンケートを実施して味噌の味を決め、具材は味噌汁’sのメンバーが好きなものを選択。さらに、長野県にある味噌蔵で実際に味噌汁’sが演奏して、熟成中の味噌にロックを聴かせたというから本格的です。
こうして出来上がったこの味噌汁はカロリーも69、69キロカロリーというこだわりよう。発売を記念して期間限定で店を出し、ロックを聴かせた味噌汁と聴かせていない味噌汁を飲み比べるというイベントも実施したということですが、さて、参加者に違いは分かったのでしょうか。
味噌汁とロックという、一見なんの関係もなさそうな組み合わせが新しくて面白く、ちょっと飲んでみたくなってしまいます。熱い味噌汁と熱い音楽の組み合わせで、ぽかぽかと体が温まりそうですね。
편의점에 가보면 다양한 즉석 된장국을 판매하고 있습니다. 그 중에서도 특히 눈길을 끄는 새빨간 용기의 된장국이 있었는데요. 된장국 같지 않은 그 상품에는 ‘록 음악을 들려준 된장국’이라고 쓰여 있습니다. 된장국에 록 음악을 들려준다니 무슨 말일까요?
이 ‘록 음악을 들려준 된장국’은 된장 제조회사로 유명한 마루코메와 수수께끼의 록 밴드 ‘미소시루’s’가 함께 만든 상품입니다. 2014년 9월에 시작한 ‘새로운 된장국 공동 개발 프로젝트’를 통해 만들어졌습니다.
록 콘서트장에서 설문조사를 해 된장 맛을 정하고 건더기는 미소시루’s의 멤버가 좋아하는 것을 선택. 게다가 나가노현에 있는 된장 공장에서 미소시루’s가 실제로 음악을 연주해 숙성 중인 된장에 록 음악을 들려주었다고 하니 본격적이네요.
이렇게 완성된 이 된장국은 칼로리도 69(로쿠), 69kcal를 고집했습니다. 출시를 기념해 기간 한정으로 가게를 열어 록 음악을 들려준 된장국과 들려주지 않은 된장국을 먹고 비교해 보는 이벤트도 실시했다고 하는데 과연 참가자가 차이를 느꼈을까요?
된장국과 록 음악, 언뜻 아무 상관 없어 보이는 조합이 신선하고 재미있어서 좀 먹어 보고 싶어지네요. 뜨거운 된장국과 뜨거운 음악의 조합으로 따끈따끈 몸이 훈훈해질 것 같습니다.
コンビニ 편의점 <コンビニエンスストア(convenience store)의 준말>
売(う)られる 팔리다 <売る(팔다)의 수동형>
目(め)を引(ひ)く 시선[주목]을 끌다
真(ま)っ赤(か) 새빨감. 진한 빨강
聴(き)かせる 들려주다
謎(なぞ) 수수께끼. 불가사의
コラボレーション(collaboration) 협력. 협동. 공동 제작[연구]
新(あたら)しい 새롭다. 새것이다
生(う)まれる 없던 것이 새로 생기다. 태어나다
決(き)める 정하다. 결정하다
出来上(できあ)がる 완성되다. 이루어지다
こだわり 구애됨. 구애되는 마음[물건]
飲(の)み比(くら)べる 마시며 비교해 보다
違(ちが)い 차이. 틀림. 상이
分(わ)かる 알다. 이해하다
組(く)み合(あ)わせ 조합. 편성
熱(あつ)い 뜨겁다. 열렬하다
ぽかぽか 따끈따끈 <따뜻하게 느끼는 모양>
温(あたた)まる 따뜻해지다. 훈훈해지다